Tegelased, kelle üle arutletakse meie tipus, on meile kõigile tuttavad. Kuid mitte asjaolu, et igaüks meist teab, kuidas oma nime vene keeles kirjutada.
Selles artiklis me mitte ainult ei ütle teile grammatiliselt õiget kirjaviisi, vaid selgitame ka seda, milliste vene keele reeglite järgi leiutatud kangelaste nimed langevad.
Mõelgem välja, millal tasub nimesse sidekriips panna, millal on e-täht väärt asendada tähega „e” ja kui nime õigekiri on vaja lihtsalt meelde jätta, sest see ei kuulu ühegi grammatikareegli alla.
10. Spider-Man, Ant-Man
Nende superkangelaste nimede keeleliselt korrektse kirjapildi määramiseks peate meeles pidama ühte vene tiibadega putukat, nimelt kärbest. Tsokotuhu kärbes, mille nimi kirjutatakse sidekriipsuga ja ainult esimene sõna algab suurtähega, ja sõna sidekriipsu järel - väiketähtedega.
Selle reegli jaoks sobivad Spider-Man ja Ant-Man, nii et kangelaste nimed tuleks alati kirjutada sidekriipsuga ning “ämblik” ja “ant” kirjutatakse alati väikese tähega.
9. Batman, supermees
Räägime nüüd alalisvoolu universumi superkangelastest - Batman ja Superman. Amatöörid teevad nende tegelaste nimedes sageli vigu. Eriti kirjutamise venekeelses versioonis, sest et aru saada, kus on õigem kasutada "e" ja kus "e" on peaaegu võimatu. See jääb meelde.
Vene keeles kehtib mõne sõna kohta reegel: kui hääldatakse “e”, kirjutatakse “e”. Supermaniga on kõik selge: kuuldava "e" asemel kirjutame "e".
Kuid Batmani jaoks on kolm võimalikku kirjaviisi! Batman, Batman ja Batman. Kuid õigeks loetakse ainult variant, mille nime esimeses pooles on üks e-täht: Batman. Ülejäänud keeleteadlased ja teatmeteosed ei tunnusta neid ja seetõttu peetakse neid ekslikeks.
8. Aladdin, geenius
“Aladdin” ja “Genie” on eesnimede õigekirja õiged versioonid. Venekeelsetele toimetajatele meeldib kuulsa varga nimele lisada aga teine täht “l” ja vastupidi, kahekordistunud “n” võetakse Djinnilt ära.
Nimi Aladdin pärineb araabia keelest "Aladdin". See tõlgiti transkriptsiooni abil, see tähendab, et araabiakeelne versioon dubleeriti kirillitsa keeles. Pidage meeles: nime Aladdin kahekordistus ainult täht “d”.
Ja džinnide õiget kirjaviisi saab meelde jätta järgmiselt: alkohoolse joogi nimele kirjutatakse üks n-ö. "Džinn" on see, mis valatakse latti. Ja "Genie" on see, kes täidab teie kolm soovi. Ärge ajage segi!
7. Miki-hiir
Mõnes õigekeelsussõnastikus võite kokku puutuda “Miki-hiire” õigekirjaga sidekriipsuga. Kuid tänapäevases vene keeles peetakse seda võimalust mitmel põhjusel ebaõigeks.
Esiteks on algne Miki-hiir kirjutatud kahe sõnaga, st ilma sidekriipsuta. Seetõttu pole kirjutamise venekeelses versioonis kriipsu lisamine soovitatav. Teiseks, ärge unustage, et Miki Hiir on hiire täisnimi. Täpsemalt, “Miki” on nimi ja “Hiir” on perekonnanimi.
Vene keeles pole ühtegi reeglit, mis lubab teil täisnime kirjutada sidekriipsude kaudu, meil on nimi, perekonnanimi ja keskmine nimi tühikutega eraldatud.
6. Koschey surematu
Kellelgi pole kunagi Surematu kohta küsimusi, kuid kurja vana inimese nime kirjutavad inimesed erinevalt. Näiteks kirjutas Puškin ise “Kashchei” tähe “a” kaudu, kindlustades sel viisil õigekirja aastaid.
Kuid tänapäeva vene keeles peetakse nime õigekirja tähe kaudu õigeks, asi "Koschey" tuleb sõnast kondine. "
5. Mao Gorynych
Vene keeles kehtib üldnimede kirjutamise reegel, kui nad tähistavad mis tahes kunstitegelasi.
Reegli kohaselt on iga tähistatav sõna suurtähtedega ja nende vahele sidekriips pole lubatud. Maol Gorynychil, Punamütsil või Hallil Hundil on kirjeldatud reegli põhjal õigekirjavalik.
4. Baba Yaga
Veel üks negatiivne tegelane vene muinasjuttudest. Nime “Baba Yaga” kirjutamiseks on palju võimalusi: keegi kirjutab mõlemad sõnad suurtähtedega, keegi - väiketähtedega ja ülejäänud usuvad, et vana naise nimi tuleks kirjutada kahe sõnaga, see tähendab ilma sidekriipsuta.
Tõelisi võimalusi on ainult kaks. Kui räägite kanajalakojas elavast vanaemast, siis on Baba Yaga õige nimi, kirjutatud ühe sõnaga sidekriipsu kaudu.
Kui nimetate abstraktset ebameeldivat vanaema nö-yagaks, kirjutatakse see variant väikeste tähtedega sidekriipsu kaudu, see tähendab üldnimena.
Igal juhul kasutatakse mõlemal juhul sidekriipsu, seega pole õige seda nime eraldi kirjutada.
3. Peppy pikakasvuline
Peppy Longstocking on kirjaniku Astrid Lindgreni leiutatud lasteloo tegelane. Venekeelsetes väljaannetes võib tüdruku perekonnanime õigekirja leida kahes versioonis: “Pikksukk” ja “Pikk sukk”. Viimane võimalus on eriti levinud vanemate hüljeste puhul.
Nüüd on Peppy nimi kirjutatud ühe sõnaga. Ikka, “pikk sukk” on toode, kuid terviklik “pikk sukk” sarnaneb pigem perekonnanimega. Lisaks on originaalis kirjutatud ka tegelase perekonnanimi ühe sõnaga - “Långstrump”.
2. Muum
Trollide hulgas pole ühtegi memme. Mumiy Troll on vene rokkbänd ja Mumi Trollid on Tove Janssoni leiutatud muinasjututegelased.
Originaalis kirjutatakse sõna kokku. Miks on muumid meie keele versioonis sidekriipsuga kirjutatud, pole teada, selle jaoks reeglid puuduvad. Jälle jääb üle vaid meelde jätta õigekiri ja mis kõige tähtsam - lõpetada tarbetu "y" lisamine sõnale "muumia".
1. Severus Snape
Sigatüüka maagia- ja võlurikooli Potions õpetaja Severus Snape omandas perekonnanime “Snape” Rosmani tõlkijate kerge käe alt.
Originaalis kirjutatakse professori perekonnanimele “Snape” viitega ingliskeelsele “Snake”, mis tähendab “Snake”. See omakorda vihjab tegelase külmale ja koledale tegelasele.
Rowling armastab perekonnanimede rääkimist oma kangelaste jaoks, mistõttu püüdis Rosman kohanemisprotsessis edastada nime kahetist tähendust. Sõna otseses mõttes ei nimetanud nad Snape'i vene tõlkes maduks, vaid "Snape" peeti suurepäraseks alternatiiviks.
Noore lugeja lumi oli alateadlikult seotud lumega: külm ja torkiv, nagu näiteks Jookide professor.
Kuid see seletus saaga fänne ei veennud ning endiselt arvatakse, et algversioon Severus Snape on professori nime õige kirjaviis ja hääldus.